日博 > 新闻中心 >

对接国际高端翻译人才需求——联合国语文会议大学联络组中国特别会议在上外举行

作者:日博; 来源:日博官网; 更新时间:2019-09-30 点击:

  原标题:对接国际高端翻译人才需求——联合国语文会议大学联络组中国特别会议在上外举行

  近日,“2019联合国语文会议大学联络组中国特别会议”在上海外国语大学举行,上海外国语大学高级翻译学院是此次会议的承办单位。据悉,联合国语文会议中文全称为“语文安排、文件和出版物问题国际年度会议”。在口译组项下设的大学联络组UCG,主要负责协助语文会议联络国际组织、培训机构和大学。上外于2008年11月正式成为UCG会员单位,也是唯一一所参加这个机制的中国大学。

  本次特别会议是大学联络组在布鲁塞尔以外举办的首场会议,来自法国、瑞士、俄罗斯、美国、西班牙、波兰等国的7所重点为国际组织培养语言服务人才的国外大学项目负责人,以及来自国内30余所高校的语言服务项目负责人和专业教师参会。与会嘉宾就国际组织当前和未来对语言工作者的需求和要求,满足国际组织未来需求的口笔译教育、口笔译实践和专业教学,会议口译评估的发展趋势,以及人工智能技术在口笔译实践和教学中的应用等问题进行探讨发言。

  上外校长、党委副书记李岩松表示:“上外师生始终以‘诠释世界,成就未来’的胸怀和气魄,对外讲述中国故事,传播中国声音,构建中国话语,向世界分享中国智慧。上外高翻学院建立伊始就与联合国、欧盟等国际组织,与全球各顶尖翻译院校、国内各行业机构广泛开展合作交流。作为国内唯一一所UCG成员高校,上外召开这次中国特别会议,希望在国内外语言用人单位和语言人才培养院校之间搭建一个合作交流平台,以期更好对接国际组织和相关单位对国际化、高端翻译人才的需求,进一步推动中国口笔译实践和教学事业的发展。”

  Alison Graves期待与更多国际高校建立沟通枢纽,共同培养语言服务人才

  UCG联合主席,欧洲议会翻译、多语言和对外关系部门负责人Alison Graves表示,大学联络组是国际组织和培养语言服务人才的大学间的沟通枢纽,它致力于促进信息交流与合作。UCG第一次在布鲁塞尔以外举办会议,就来到上外这所高等学府,此次会议为讨论双方共同关心的话题提供了重要契机。正所谓“独木不成林”,大会的召开有助于让这片“森林”在未来愈发茂密。

  中国翻译协会常务副会长,全国翻译专业研究生教指委主任委员黄友义提到,中国的翻译教育近年来迅速发展,出现了许多令人振奋的变化,但目前仍存在着一些前进中的问题,一方面是中译外高级翻译人才奇缺;另一方面是人工智能翻译技术虽进步明显,但还存在着从开发到应用不能满足市场需求的问题。为此,黄友义建议在为国际组织输送卓越国际化后备人才培养的过程中,要比以往更注重与国际同行交流,开阔视野,了解国际上的成功经验,加强互相合作。

  据悉,大学联络组是国际组织语言服务需求方和语言服务人才培养大学间的唯一接口,各个组织可以通过大学联络组向大学通报相关要求和任何预期的技能差距等,大学则可以对接国际组织需求,优化课程设计,为国际组织培训和培养后备人才。

  作为UCG在中国的唯一会员单位,上外以促进中国口笔译实践、教学和研究的深远发展为己任,始终肩负“国家队”使命,积极对接国际组织对高端语言服务人才的需求和要求,将国外语言服务人才培养高校的最新课程设计和培训理念分享给国内翻译硕士专业的“领头人”和教育一线的广大教师。上外坚持将“讲好中国故事,传播好中国声音”落入实际,致力于推动我国语言服务领域政用产学研的协同创新发展,在为国际组织输出更多国际化卓越高端人才上做出了不懈努力。返回搜狐,查看更多

日博